
大寶伏藏TD1678བཟླས་ཆོག་སྔགས་འབུམ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྔགས་འབུམ།
42-41-1a
༄༅། །བཟླས་ཆོག་སྔགས་འབུམ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུགས་སོ༔ ལས་སྣ་ཚོགས། སྔགས་འབུམ།
༄༅༔ བཟླས་ཆོག་སྔགས་འབུམ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཞུགས་སོ༔ གཏེར་ཁ་སུམ་ལྡན༔ 
42-41-1b
གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་མཐའ་རུ་སླེབ་པའི་ཚེ༔ འགྲོ་བ་མི་རྣམས་བསོད་ནམས་ཆུང་༔ དུས་ཀྱི་ཆར་ཆུ་མི་འབབ་ཅིང་༔ སྐྱེས་འབྲུ་དུས་སུ་མི་སྨིན་པས༔ དེ་དུས་སྤྱོད་ངན་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ དེ་བྱས་འབྱུང་པོ་མང་པོ་འཁྲུགས་གྱུར་ཏེ༔ གདོན་དུ་སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་དང་༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཁ་རྒྱལ་ཏེ༔ ནད་དུ་མཛེ་ཤུ་གཟའ་ནད་དར་བར་འགྱུར༔ རིམས་ནད་མིང་མི་ཐོགས་པ་མང་པོ་འབྱུང་༔ ལྷ་རྗེ་སྨན་པས་ནད་ངོས་མི་ཟིན་ཏེ༔ བཟང་དྲུག་སྨན་གྱིས་ནད་ཀྱི་ཟུག་མི་ཆོག༔ སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་རིམས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི༔ དཀར་པོའི་སྔགས་འབུམ་འདི་ལ་ཡི་དམ་བྱ༔ ངག་བཅད་དམ་པོས་བསྙེན་པ་ཅི་ནུས་བྱེད༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་ལ་རྒྱུན་གྱི་དམ་བཅའ་མཛོད༔ གཞན་དོན་བྱེད་ན་ཁྲུས་དང་སྔགས་ཆུས་མི་སོས་གང་ཡང་མེད༔ འདི་ལ་དམིགས་པ་བསྒོམ་རྒྱུ་མེད༔ བསྲུང་བྱ་གང་ཡང་མི་དགོས༔ གདམས་པ་དངོས་ནི་འདིའོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤ་ཝ་རི་ཕཊ༔ ནན་པར་ཤིག༔ ནཱ་ག་ནན༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ སརྦ་ཝི་རི་ཏ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ བཛྲེ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཟླས་ཆོག་དཀར་པོའི་སྔགས་འབུམ་འདིས༔ ཁྱད་པར་གནམ་ནད་མེ་གཟའ་ཆུ་གཟའ་རླུང་གཟའ་དང་༔ བཙན་དུག་སྦྱར་དུག་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ཡི་སྔགས་ཆུ་
42-41-2a
འཐུང་བས་ཆོག༔ གག་ལྷོག་གཟེར་ཐུང་མ་མོའི་ནད་དང་༔ ཕོ་ལོག་དམར་བཤལ་འབྲུམ་པའི་རིགས༔ ཕོ་གླང་སྐྲན་དང་དམུ་ཆུ་མཛེ་ནད་དང་༔ ཤུ་བ་མེ་དབལ་བས་ལྡགས་གཡེན་པ་དང་༔ རྨ་དང་འབྲས་དང་གཉན་འབུར་དང་༔ ཁྱད་པར་རིམས་ནད་སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་རྣམས་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན༔ ལིང་ཐོག་ཤ་མཛེར་ཤུ་ཐོར་དང་༔ ལིང་རོ་ལ་སོགས་མིག་ནད་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྔགས་ཆུ་བཏང་བས་མི་སོས་གང་ཡང་མེད༔ ཕྱི་ཡི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྔགས་འདི་བཏབ་པས་སོས་པར་འགྱུར༔ སོ་ནད་ལ་སོགས་རུས་ནད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚྭ་ཆུ་དག་ལ་སྔགས་ནས་བྱིན་པས་ཕན༔ ཚད་པའི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ གངས་ཆུ་དག་ལ་སྔགས་ཆུ་བྱས་ཏེ་བླུད༔ གྲང་བའི་ནད་ལ་ཆང་ལ་སྔགས་ནས་སྦྱིན༔ གློ་བུར་ནད་ལ་ཉུངས་དཀར་སྔགས་ནས་བྲབས༔ མི་གཙང་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བུམ་ཆུར་བུལ་ཏོག་བཏབ་ལ་སྔགས་ནས་བཀྲུ༔ འགོ་བའི་ནད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ བགྲང་པས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་ཡི་ཆད་པ་༡གཟའ་ཡི་གཟེར་ནད་༢དང་༔ རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་༣ གཉན་གྱི་གདུག་རྩུབ་༤ཐུབ༔ ལྷོག་པ་དཀར་ནག་༥ས་བདག་ཀླུ་གཉན་༦དང་༔ བཙན་གྱི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1678《念诵法·白咒百千金刚铠甲》。
顶礼古汝莲花生（Guru Padmasambhava）和至尊上师们！
当五浊恶世末法时期到来之际，
众生福报浅薄，天不降雨，
庄稼不能按时成熟，
那时会出现各种恶行。
这些恶行会激怒许多鬼神，
出现上部鬼神和下部鬼神作祟，
以及各种妖魔鬼怪得势，
疾病如麻风、疮疖和星宿病会蔓延。
会出现许多前所未有的怪病，
即使是医生和药师也无法诊断，
再好的药物也无法止痛。
为了抵御上部鬼神、下部鬼神和瘟疫，
应当一心修持此《白咒百千》。
以清净誓言尽力念诵，
至少每天念诵一百零八遍，作为日常功课。
若为利益他人，没有什么疾病是不能通过圣水和咒水治愈的。
此法无需观想，
也无需特别的防护。
真正的窍诀就在于此：
嗡 班玛 夏瓦热 帕的 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཤ་ཝ་རི་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma śawarī phaṭ，汉语字面意思：莲花生，夏瓦热，啪的)
南巴尔 西格 (藏文：ནན་པར་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nan par śig，汉语字面意思：强烈地，摧毁)
纳嘎 南 (藏文：ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nan，汉语字面意思：龙，压制)
达地雅他 (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰)
萨瓦 维热达 (藏文：སརྦ་ཝི་རི་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vīrita，汉语字面意思：一切，清净)
哈纳 哈纳 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁，摧毁)
班杂热 惹恰 惹恰 梭哈 (藏文：བཛྲེ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajreṇa rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：金刚，保护，保护，梭哈)
念诵此《白咒百千》，
特别是对于天降灾难、火星曜、水星曜、风星曜，
以及人造毒药、混合毒药等各种毒害，
饮用此咒水即可。
对于咳嗽、高烧、麻疹等疾病，
以及胃病、赤痢、痘疹等，
还有瘿瘤、水肿、麻风病，
以及疮、疖、湿疹、瘙痒，
还有伤口、肿瘤、炎症，
特别是对于瘟疫、上部鬼神和下部鬼神，此咒尤为有效。
对于皮肤病、肉痣、疥疮，
以及麻风等各种眼疾，
没有什么疾病是不能通过咒水治愈的。
对于所有外在疾病，
念诵此咒即可痊愈。
对于牙病等各种骨骼疾病，
用盐水加持后服用即可。
对于所有热性疾病，
用雪水加持后饮用。
对于寒性疾病，用酒加持后饮用。
对于突发疾病，用白芥子加持后撒向病人。
对于所有不净疾病，
在水中加入碱，加持后清洗。
对于所有传染性疾病，
念诵此咒，没有什么不能克服的。
此咒还能平息天神的惩罚¹、星宿的侵扰²，
以及国王的妖术³、恶毒的诅咒⁴。
还能消除白喉、黑喉⁵、地神龙族的侵害⁶，
以及邪魔的。

【English Translation】
The White Mantra Hundred Thousand Vajra Armor Recitation Method, Treasure Trove TD1678.
Homage to Guru Padmasambhava and the esteemed Lamas!
When the end of the five hundred age arrives,
Beings will have little merit,
The rains will not fall in season,
And crops will not ripen on time,
At that time, various misdeeds will occur.
These actions will enrage many spirits,
Leading to afflictions from upper and lower spirits,
And the triumph of various elemental forces,
Diseases such as leprosy, sores, and planetary illnesses will spread.
Many unnamed epidemics will arise,
Physicians and doctors will be unable to diagnose the diseases,
And the best medicines will not alleviate the pain.
To withstand afflictions from upper and lower spirits and epidemics,
Take the White Mantra Hundred Thousand as your Yidam.
Maintain a pure vow and recite as much as possible,
Committing to at least one hundred and eight recitations daily.
If acting for the benefit of others, there is no ailment that cannot be cured with blessed water and mantra water.
This practice requires no visualization,
Nor any special protection.
The true essence lies here:
Oṃ Padma Śawarī Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཤ་ཝ་རི་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma śawarī phaṭ，汉语字面意思：莲花生，夏瓦热，啪的)
Nan Par Śig (藏文：ནན་པར་ཤིག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nan par śig，汉语字面意思：强烈地，摧毁)
Nāga Nan (藏文：ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nan，汉语字面意思：龙，压制)
Tadyathā (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰)
Sarva Vīrita (藏文：སརྦ་ཝི་རི་ཏ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vīrita，汉语字面意思：一切，清净)
Hana Hana (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁，摧毁)
Vajreṇa Rakṣa Rakṣa Svāhā (藏文：བཛྲེ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajreṇa rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：金刚，保护，保护，梭哈)
By reciting this White Mantra Hundred Thousand,
Especially for celestial diseases, fire planets, water planets, wind planets,
And all kinds of poisons, including man-made and mixed poisons,
Drinking this mantra water is sufficient.
For diseases such as coughs, fevers, and measles,
As well as stomach ailments, dysentery, and poxes,
Also for goiters, edema, and leprosy,
And sores, boils, eczema, and itching,
As well as wounds, tumors, and inflammations,
This mantra is particularly effective against epidemics and afflictions from upper and lower spirits.
For skin diseases, moles, scabies,
And all eye diseases such as leprosy,
There is no ailment that cannot be cured with mantra water.
For all external diseases,
Reciting this mantra will bring healing.
For toothaches and all bone diseases,
Bless salt water and administer it.
For all types of fever,
Bless snow water and give it to drink.
For cold diseases, bless alcohol and administer it.
For sudden illnesses, bless white mustard seeds and scatter them.
For all impure diseases,
Add alkali to water in a vase, bless it, and wash with it.
For all contagious diseases,
There is nothing that cannot be overcome by reciting this mantra.
It can also pacify divine punishments¹, planetary afflictions²,
As well as the sorcery of kings³, and malicious curses⁴.
It can also eliminate diphtheria, black throat⁵, and the harm from earth lords and nāgas⁶,
As well as the power of the Tsen spirits.

--------------------------------------------------------------------------------

གདོང་ཐུག་༧ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་༨ཐུབ༔ མ་མོའི་ཡམས་ནད་༩དམུ་ཡི་བསྲང་ནད་༡༠དང་༔ ཐེའུ་སྲིས་༡༡རྐུ་བརྟན་མའི་གདོང་ཐུག་༡༢ 
42-41-2b
ཐུབ༔ སྔགས་པའི་རྦད་གཟེར་༡༣སྤར་ཁ་དགྲ་གཤེད་༡༤དང་༔ བཞི་གཤེད་༡༥ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་དང་༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐུབ༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ནི་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ ཕྱོགས་ངན་ཀག་དང་མནའ་ཟོས་དང་༔ མནའ་བསྐྱལ་དཀར་མིན་བྱེད་པ་དང་༔ ཕོ་འདྲེ་མོ་འདྲེ་མ་ལུས་པ༔ སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་འཕྲད་པ་དང་༔ གཙུག་ལག་ངན་དགུ་ཐམས་ཅད་ཐུབ༔ སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་དང་མཚུངས༔ སྔགས་བསྙེན་ཞག་གསུམ་ཐེང་ཚད་བཟླ༔ མཐིང་ཤོག་དག་ལ་གསེར་གྱིས་བྲི༔ རབ་གནས་བྱས་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི༔ སྔགས་པའི་ངན་བྱད་དག་གིས་འཆི་མི་སྲིད༔ ཚངས་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཡིན༔ ཟློག་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འདྲ༔ སྔགས་ཟློག་ཀུན་གྱི་མན་ངག་ཡིན༔ སུ་ལའང་འདི་ནི་བསྟན་པ་ཕངས༔ གནད་ཀྱི་མན་ངག་འདི་མེད་པར༔ མན་ངག་གཞན་ལ་གདིང་བཅའ་བ༔ སྙིང་མེད་མི་ལ་མིར་འཛིན་འདྲ༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེ་དང་༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ འཛམ་བུའི་གླིང་ཀུན་དཀྲུགས་བྱས་ཀྱང་༔ འདི་འདྲའི་མན་ངག་རྙེད་མི་སྲིད༔ འདི་ཡོད་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རང་ལ་
42-41-3a
ཅི་རི་འདི་ལ་རི༔ སྙིང་ལས་ཕངས་པའི་མན་ངག་འདི༔ སྙིང་དང་འདྲ་བ་མ་གཏོགས་པ༔ གཞན་ལ་བྱིན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ མཁའ་འགྲོས་བཀའ་སྲུངས་ཆད་པ་ཆོད༔ ཤི་ནས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་ཐམ་པ་ཡོད༔ ན་རོ་གཅིག་དང་གི་གུ་བཞི༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་རིང་ཆ་བཞི༔ ལྷག་ཆད་མེད་ན་དེ་དང་མཐུན༔ དེ་ཡང་ཟབ་པའི་གནད་གཅིག་ཡིན༔ བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་དང་ཕན་ཡོན་སོགས་མང་དུ་འདུག་སྟེ༔ འདིར་ཡི་གེས་འཇིག་པས་མ་བྲིས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་འདི་ལ་ཟབ་པར་དགོངས་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ དཀར་པོའི་སྔགས་འབུམ་ནང་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་སྟེ༔ གནམ་སྐས་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཁོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་བརྗེད་ཐོ་ལགས༔ འདི་ཉིད་ཞུ་བ་ལ་གསེར་ཞོ་རེ་མེད་པར་སུ་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་གསུངས༔ རྣམ་རྟོག་མ་ཆེ་དད་པ་ཆེ་བར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔ འདི་ཉིད་ཞུ་བ་ལ་གསེར་ཞོ་རེ་མེད་པར་སུ་ལ་ཡང་མི་སྦྱིན་གསུངས༔





【现代汉语翻译】
能胜伏与厉神、邪魔、八部鬼众（ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད，deva-yakṣa-sde-brgyad，天-夜叉-部-八，八部鬼神）的冲突；能胜伏麻麻（མ་མོ，māmo，音译，女护法神）引起的瘟疫、水肿病和痨病；能胜伏替乌（ཐེའུ་，the'u，音译，一种小鬼）和瑟斯（སྲིས་，sris，音译，鬼名）以及库丹玛（རྐུ་བརྟན་མ，rku brtan ma，音译，女鬼名）的冲突。
能胜伏咒师的诅咒、方位卦象中的凶煞；能胜伏四煞和八十种不祥之兆；能胜伏七百二十种突发灾难；能胜伏三百六十种精神错乱；能胜伏四百零四种疾病；能胜伏一切不顺之缘；能胜伏恶劣的环境、诅咒和背誓；能胜伏食誓、作伪证的行为；能胜伏所有的男鬼女鬼；能胜伏黄昏和黎明交替之时；能胜伏所有九种恶咒。
坚固如金刚岩石；念诵此咒，闭关三日即可；用纯净的蓝色纸张，用黄金书写；开光加持后，佩戴在颈间；如此行事，三界之内的；咒师的恶咒无法加害；将获得梵天般的寿命；其他功德，不可思议；此为金刚盔甲般的守护；如轮状武器般的防护；是所有咒语防护中的精要；不要轻易传授给他人。
若无此关键的口诀；却信任其他的口诀；如同将无心之人视作人；即便走遍印度、中国、克什米尔和；邬金（ཨོ་རྒྱན，Oḍḍiyāna，乌仗那）等地；纵使搅动整个赡部洲；也无法找到如此的口诀；拥有此咒，众生即得金刚身；自己想如何使用都可以；此视如珍宝的口诀；只可传授给如同珍宝之人；若传给他人，则违背誓言；空行母和护法神将会降罪；死后将堕入地狱。
莲花生大师（གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས，Guru Padmasambhava，咕噜 贝玛炯内，莲师）所著；共有三十个字母；一个那（ན་，na，种子字，藏文），四个gi gu（གི་གུ，gi gu，元音符号，藏文）；一个垂线（འགྲེང་བུ，'greng bu，藏文），四个长音符号（རིང་ཆ，ring cha，藏文）；不多不少，恰好相符；这也是甚深的关键之一；传承的历史和利益等等有很多；但因文字繁多，故不在此书写。
邬金（ཨོ་རྒྱན，Oḍḍiyāna，乌仗那）莲师（པདྨ，Padma，莲花）深思此法，为了利益众生；从《白莲咒》（དཀར་པོའི་སྔགས་འབུམ，dkar po'i sngags 'bum，白色的咒语十万颂）中取出；埋藏在天梯岩石中作为伏藏；我是多杰林巴（རྡོ་རྗེ་གླིང་པ，rdo rje gling pa，金刚洲）的备忘录；据说，没有一两黄金，不得传授给任何人；不要胡思乱想，要虔诚信仰；萨玛雅（ས་མ་ཡ，samaya，誓言）；嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya，封印，藏文）。据说，没有一两黄金，不得传授给任何人。

【English Translation】
May it subdue the clashes with the Lhasin De Gye (ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད，deva-yakṣa-sde-brgyad, gods-yakshas-group-eight, the eight classes of gods and demons); may it subdue the epidemics caused by Mamo (མ་མོ，māmo, transliteration, female protective deity), dropsy, and consumption; may it subdue the clashes with Teu (ཐེའུ，the'u, transliteration, a kind of small ghost) and Sis (སྲིས་，sris, transliteration, ghost name), and Ku Denma (རྐུ་བརྟན་མ，rku brtan ma, transliteration, female ghost name).
May it subdue the curses of mantra practitioners, the inauspiciousness in the Lo-pan; may it subdue the four types of Sha (煞, evil influences) and eighty inauspicious omens; may it subdue the seven hundred and twenty sudden disasters; may it subdue the three hundred and sixty kinds of mental disorders; may it subdue the four hundred and four types of diseases; may it subdue all unfavorable circumstances; may it subdue bad environments, curses, and oath-breaking; may it subdue oath-eating and false testimonies; may it subdue all male and female ghosts; may it subdue the time of twilight and dawn; may it subdue all nine evil spells.
May it be as firm as a vajra rock; recite this mantra, retreat for three days; write with gold on pure blue paper; after consecration, wear it around the neck; by doing so, within the three realms; the evil spells of mantra practitioners cannot harm you; you will gain a life like Brahma; other merits are inconceivable; this is a vajra armor-like protection; like a wheel of weapons for defense; it is the essence of all mantra protections; do not easily teach it to others.
Without this key oral instruction; yet trusting other oral instructions; it is like regarding a heartless person as a human; even if you travel through India, China, Kashmir, and; Uddiyana (ཨོ་རྒྱན，Oḍḍiyāna, 乌仗那) and other places; even if you stir up the entire Jambudvipa; you cannot find such an oral instruction; with this mantra, beings attain a vajra body; you can use it as you wish; this precious oral instruction; should only be taught to those who are like jewels; if taught to others, you will break the vows; the dakinis and protectors will punish you; after death, you will be reborn in hell.
Written by Guru Padmasambhava (གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས，Guru Padmasambhava, Guru Pema Jungne, Lotus-Born Guru); there are thirty letters in total; one Na (ན་，na, seed syllable, Tibetan), four gi gu (གི་གུ，gi gu, vowel sign, Tibetan); one vertical line (འགྲེང་བུ，'greng bu, Tibetan), four long vowel signs (རིང་ཆ，ring cha, Tibetan); not more, not less, exactly matching; this is also one of the profound keys; there are many stories and benefits of the lineage, etc.; but due to the abundance of text, it is not written here.
The Uḍḍiyāna (ཨོ་རྒྱན，Oḍḍiyāna, 乌仗那) Lotus Master (པདྨ，Padma, Lotus) deeply contemplated this method, for the benefit of sentient beings; extracted it from the 'White Lotus Mantra' (དཀར་པོའི་སྔགས་འབུམ，dkar po'i sngags 'bum, White Mantra Hundred Thousand); and buried it as a treasure in the Heavenly Ladder Rock; I am the memorandum of Dorje Lingpa (རྡོ་རྗེ་གླིང་པ，rdo rje gling pa, Vajra Island); it is said that without one or two gold coins, it should not be taught to anyone; do not be overly speculative, have strong faith; Samaya (ས་མ་ཡ，samaya, vow); Gya Gya Gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya, seal, Tibetan). It is said that without one or two gold coins, it should not be taught to anyone.

--------------------------------------------------------------------------------

